Avlija
Portal za kulturu, književnost i društvene teme



Magazin

24. Februara 2015.
 

Mehmed Meša Delić: Sevdalinka

More articles by »
Written by: Redakcija
Oznake: ,

Riječ sevdah potječe od starih arapskih ljekara. Riječ sevdah na turskom znači ljubav, a potječe od arapskog ‘sawda’ – „crna žuč“. To je jedan od četiri osnovne supstance koje se, prema shvatanjima starih arapskih odnosno grčkih ljekara, nalaze u čovjekovom organizmu.

Pošto je ljubav često uzrok melanholičnog raspoloženja i razdraženosti, dovedena je u vezu sa „crnom žuči“, koja je uzrok istog takvog raspoloženja, pa je ljubav nazvana ‘sawda’ (crna žuč).

Turci su preuzeli tu riječ kao i islam od Arapa, a mi smo joj dodali „h“ i tako je nastala naša riječ sevdah.

 

Sevdalinka je izuzetak.

 

Današnje generacije nisu svjesne koliko su muzika i mnoge novokomponovane pjesme pogubne za dušu, baš kao opojna pića i droga za razum.

Koliko samo današnje mladeži „ne zna živjeti bez muzike“, da doslovno ne znaju učiti, domaću zadaću pisati, niti znaju jesti, niti znaju spavati bez nje!

Danas je teško sresti osobu smirena ponašanja i normalna držanja i velika većina ljudi odlikuje se neobičnim trzajima različitih dijelova tijela, lupkanja prstima, drmanja glavom, cupkanja nogama…!

Što se nas Bošnjaka (Bosanaca) tiče primjećujemo da pojedinci što su god bliži muzici i pjesmi, a pogotovo onoj iz susjedstva u kojoj je malo pjesme i lijepog pjevačkog glasa, ali zato pretjerano puno golog i napumpanog  tijela silikonom. Danas se muzika ne sluša već se golišavo i nampumpano tijelo (pjevačica) gleda. To je udaljavanje koje traje od sevdalinke i njenog meraka.

To je za mnoge prirodno, ali i nepoznato da su to dva potpuno suprostavljena pojma, koji nemaju mjesta obadvome u jednom srcu, jer jedno (sevdalinka) srce liječi, a drugo (šund) truje.

I dok muzika i pjesma odvraćaju Bošnjake (Bosance) od sjećanja ne samo od sevdalinke (na što bi trebali biti ponosni), već što je pogubnije i sjećanje na porijeklo i otvaranja duši prema strastima slušanja sevdalinke.

Dobro je što skoro svaka kuća ima radio, TV, internet, mobitele, a za mnoge bi bilo bolje da to nemaju, jer gube i troše dragocijeno vrijeme i život koji ode u bescjenje, a ne samo oni već i djeca njihova koja uz slušanje i gledanja šund muzike imaju sve manje i stida i respekta prema svojoj tradiciji,  roditeljima, pa i pjesmi i muzici.

 

O sevdalinci je puno (na)pisano, a ja sam napravio mali osvrt (opasku) kako se (od)nosimo prema sevdalinci, našoj muzičkoj kulturi, koja više o nama govori, nego mi o njoj.

 

U prilogu  ovoga članka dvije moje pjesme na temu:

SEVDALINKA 1 

Jedna je pjesma

u meni ukorijenjena,

u krvi kuca,

u grlu grca,

u duši roni,

u srcu zvoni.

Moja je pjesma

SEVDALINKA!

.

SEVDALINKA  2

Šeher grade Banja Luko mila…!

Visoko u nebu

među lipama

glas Bošnjaka

grlo puno zvijezda.

Ljubav sa Vrbasom razgovara

rijeka je pjesma zelena gitara

u krilu lijepe HALMASE.

Čežnja se povija

sa lipama…

Vjetar je muškom rukom savija

na bašče Šehera,

u tišinu Ferhadije i Kastela…



About the Author

Redakcija
Redakcija




Konkursi regiona
 
 

 

Dajana Lazarević: “Ulažite u sebe i iskoristite svaki slobodan trenutak da nešto novo vidite i naučite”

Ona je tek napunila 24 godine, a već je objavila tri knjige poezije, jedan roman i jednu biografiju. Član je Književnog kluba Scena Crnjanski, a pored toga aktivna je i kao kustos i član Kluba saradnika Narodnog muzeja. Spo...
by Redakcija
 

 
 

SUADA A. DŽOGOVIĆ ODBRANILA DOKTORSKU DISERTACIJU

U utorak, 21. marta 2017. godine, na Univerzitetu Jugoistočne Evrope u Makedoniji, mr. sc. Suada A. Džogović uspješno je odbranila doktorsku disertaciju na temu ”Političko-kulturni utjecaj Republike Turske na Zapadni...
by Redakcija
 

 
 

Milijan Despotovć: Recenzija zbirke pesama Zorice Tijanić „Campana Immortale“

Poezija je i duhovni melem „u raskoraku teških misli“. U njoj pesnik nije okrenut samo sebi već i spoljašnjosti, tamo je njegov čitalac, vodeći često onaj Ničeovski dijalog „ljudsko, suviše ljudsko“. Pesnik ne s...
by Redakcija
 

 

 

Kosta – Kočo Racin: Kopači (Prevod s makedonskog: Sande Dodevski)

Kosta – Kočo Racin     KOPAČI   Nestaje noćca crna Kruni se stijena mraka Selom se pjetli čuju Zora se zori – Nad stijenom u krvi Tamu upija Silno Zasvijetlio Dan! Budite se umorni Kopačice i kopač...
by Redakcija
 

 
 

Osvald Tomović: Varljivi mesec

Niko na ovom svetu nije video zeleni mesec. Nije bio ni plav. Nikad baš. Umeo je mesec da bude crvenkast i narandžast, ponekad čak i potpuno crven, ali zelen nije bio nikad. Neće mesec da pozeleni, pa to ti je. Beo kao kre...
by Redakcija
 

 




Konkursi regiona