Avlija
Portal za kulturu, književnost i društvene teme



Prevodi

4. Novembra 2015.
 

Kastus Kalinovski: Mariska… (prevela Dajana Lazarević)

More articles by »
Written by: Redakcija
Oznake: ,

Мариска, црних обрва, голубице моја

 

Написао: Кастус Калиновски (1838 – 1864)

 

Извор: http://knihi.com/Kastus_Kalinouski/Maryska_carnabreva,_halubka_maja.html

 

Превела са белоруског: Дајана Лазаревић

 

Мариска, црних обрва, голубице моја,

Где побеже срећа и јасна судба твоја?

Све је прошло, – прошло, како не би пала,

А страшна горчина у грудима остала.

 

Кад нас за правду Бог стане кажњавати,

У вечном врту нареди пропадати,

Пропашћемо верно, истину не дамо,

Небо, срећу – губимо, а истину знамо.

 

Не жали, Марисја, због своје невоље,

Већ прими тешку казну Вечне слободе.

Кад се мене сетиш, искрено се моли,

Да се с оног света ја јавим, дозволи.

 

А ти ми буди здрав, мој сељачки народе,

Живи у срећи, живи зарад слободе.

Понекад се само сети Јаске твога,

Што је погинуо ради добра твога.

 

А када се речи претворе у дело,

Тада се за истину ти постави смело.

Па с друштвом у складу, у тренутак згодан,

Дочекаћеш, Народе, старости слободан.



About the Author

Redakcija
Redakcija




Konkursi regiona
 
 

 

Đura Šefer Sremac: Uskršnja nedelja

Ђура Шефер Сремац   УСКРШЊА НЕДЕЉА     Био сам дете близу девете… Ех, успомене походе мене!   Од трешње цвêта нежнија, ...
by Redakcija
 

 
 

Pjesma Mehmeda Akifa Ersoja (na bosanski preveo Sejfidin Haruni)

Mehmet Akif  Ersoj   HIMNA NEZAVISNOSTI   Ne strahuj! Sjaj crvenog bajraka što se po sumraku vihori, neće se ugasiti; Sve dok se posljednje ognjište, što se dimi nad mojom domovinom, ne ugasi. Taj bajrak je zvije...
by Redakcija
 

 
 

Mersiha Džafić: Kako?

Mersiha Džafić   KAKO?   Bole ljudi bole stvari Bole novi bole stari Bole noći bole jutra Bole grudi iza vjetra Kao jasle su za utovar Kao jasle su za istovar  
by Redakcija
 

 

 

Marija Juračić: Kad aveti gmižu

Marija Juračić     KAD AVETI GMIŽU   U noćima kad aveti gmižu gluha muza škrtari na riječi plamenovi vatre visoko se dižu pokušavam te prostore prijeći. Ne nosim tebi miris bijelih ruža to crne kale mi...
by Redakcija
 

 
 

Kosta – Kočo Racin: Kopači (Prevod s makedonskog: Sande Dodevski)

Kosta – Kočo Racin     KOPAČI   Nestaje noćca crna Kruni se stijena mraka Selom se pjetli čuju Zora se zori – Nad stijenom u krvi Tamu upija Silno Zasvijetlio Dan! Budite se umorni Kopačice i kopač...
by Redakcija
 

 




Konkursi regiona