Avlija
Portal za kulturu, književnost i društvene teme



Prevodi

4. Novembra 2015.
 

Kastus Kalinovski: Mariska… (prevela Dajana Lazarević)

More articles by »
Written by: Redakcija
Oznake: ,

Мариска, црних обрва, голубице моја

 

Написао: Кастус Калиновски (1838 – 1864)

 

Извор: http://knihi.com/Kastus_Kalinouski/Maryska_carnabreva,_halubka_maja.html

 

Превела са белоруског: Дајана Лазаревић

 

Мариска, црних обрва, голубице моја,

Где побеже срећа и јасна судба твоја?

Све је прошло, – прошло, како не би пала,

А страшна горчина у грудима остала.

 

Кад нас за правду Бог стане кажњавати,

У вечном врту нареди пропадати,

Пропашћемо верно, истину не дамо,

Небо, срећу – губимо, а истину знамо.

 

Не жали, Марисја, због своје невоље,

Већ прими тешку казну Вечне слободе.

Кад се мене сетиш, искрено се моли,

Да се с оног света ја јавим, дозволи.

 

А ти ми буди здрав, мој сељачки народе,

Живи у срећи, живи зарад слободе.

Понекад се само сети Јаске твога,

Што је погинуо ради добра твога.

 

А када се речи претворе у дело,

Тада се за истину ти постави смело.

Па с друштвом у складу, у тренутак згодан,

Дочекаћеш, Народе, старости слободан.



About the Author

Redakcija
Redakcija




Konkursi regiona
 
 

 

Said Šteta: Batonovo književno veče sa prijateljima

U petak je, 3. februara 2017. godine, organizovan je još jedan kulturni događaj u Klubu paraolimpijskih sportova „Baton“ Zenica, koji okuplja najteže invalide prošlog rata. U Muzeju Grada Zenica „batonci“ su za lju...
by Redakcija
 

 
 

Ani Stajkova Ivanova: Ognjište babe i dede (prevod sa bugarskog)

Ани Стаjкова – Иванова     ОГЊИШТЕ  БАБЕ  И  ДЕДЕ   Уредно старо огњиште насред куће. Баба послује а деда дрва носи. Тр...
by Redakcija
 

 
 

Igor Divković: Ljubavni conto

Igor Divković     LJUBAVNI CONTO   Puno sam manji, nego se čini. Nemam ja tu korpulencu. Da nisam zaljubljen, kao što jesam, ne bih bio ni blizu toj visini.   Da nisam grijan ljubavnim žarom, bio bih hla...
by Redakcija
 

 

 

Angel Karalijčev: Tri mudra savjeta (Sa bugarskog preveo Sande Dodevski)

Jedan siromah se prihvatio  posla u kovačnici i u njoj je proveo punih dvadeset godina. Najzad, odluči   da  napusti  svog majstora-kovača i da se vrati kući. – Daj, bogati, obračunaj mi zaradu, jer se ja moram vrat...
by Redakcija
 

 
 

Poezija Budimira Stefanovića

Budimir Stefanović     N E P O V R A T N O . Sećanje na sopstvenu utrobu bledi, pred apsolutnom nevidljivošću dočarane nutrine, rosa na izrezbarenom čelu, zadirkuje tugu koja curi ispod nozdrva, zlate se u izmag...
by Redakcija
 

 




Konkursi regiona