Avlija
Portal za kulturu, književnost i društvene teme
Advertisement



Eseji

13. Januara 2019.

Božidar Proročić: Ukrajinska emigrantska književnost

More articles by »
Written by: Redakcija
Oznake: ,

Ljepota i bogastvo Ukrajine, ogleda se posebno u njenoj književnosti. Predstavljanje ukrajinske emigrantske književnosti, crnogorskoj javnosti predstavlja značajan doprinos u afirmaciji bogate kulturne i jezičke baštine jednog naroda. U isto vrijeme to predstavlja i izazov, da upoznamo malo ili slabo poznate književnike, Ukrajine kod nas. Samim činom pisanja o bogatoj književnosti Ukrajine ispravljamo jedan vid neopravdane kulturne zapostavljenosti, kod nas. Zašto je Ukrajinska književnost bila tako dugo »sakrivana« od Evropske knjževnosti. Ukrajinska književnost i ukrajinski jezik, bili su pod čvrstom i strogom, cenzurom Rusije. Kroz sistem nasilne rusifikacije Ukrajine pokušava se kroz dugu istoriju, uništiti njen kulturni identitet, njena književnost, a posebno ukrajinski jezik. Sami cilj je da se asimilacijom, izbriše bogato kulturno nasleđe jednog naroda. Još u istorijskom razdoblju ruskog Cara Petra I, 1720. god, izdaje se ukaz, o zabrani štampanja novih knjiga na ukrajinskom jeziku,u štamparijama u Ukrajini. Istim ukazom ispravljaju se jezičke razlike, u svim novijim izdanjima, starih ukrajinskih knjiga. To je urađeno da se nebi razlikovale od ruskog jezika.

Bez obzira na česte pritiske Rusije i njenog viđenja kulturne politike, ukrajinska knjževnost, je nastavila da se razvija. Svi ukrajinski književnici, koji su se trudili da kroz svoja djela, afirmišu svoj kulturni identitet, i jezik svoju etničku pripadnost, bili supod jakim udarom Rusije. Smatrali su ih destruktivnim elemntima, nacionalistima, tako da su bili nemilosrdno proganjani, ubijani zatvarani u logorima smrti. Zbog jake političke dominacije Rusije u dugom istorijskom razdoblju, ne zna se tačan broj stradalih intelektualaca Ukrajine. Sovjetska Rusija u svojoj »Pravdi« dnevnom listu iz 1951. godine, izdaje publikacije usmjerene protiv ukrajinskih pisaca. Optuženi su bili za izražavanje domoljublja, prema Ukrajini, između ostalog i u godinama otpora njemčkoj okupaciji. Pritisak tada jedinstvenog SSSR-a nastavlja se i u narednim godinama. Pa tako već 1958. godine, izlazi naredba CK KPSSR-a o neobaveznom učenju ukarajinskog a o obaveznom učenju ruskog jezika. Čime se vrši dodatni pritisak i marginalizacija ukrajinskog jezika.

Tragična sudbina zadesila je mnogobrojne ukrajinske knjževnike. Prema podacima koji nisu u potpunosti tačni, u vremenu Staljinovih političkih čistki pa i nakon njegove smrti, broj stradalih ukrajinskih književnika, intelektualca, i intelektualne elite Ukrajine prevazilazi broj od dvjesta. Na suđenjima ukrajinski knjževnici su bili optuživani za terorizam. Bez mogućnosti realne odbrane, jedina im je krivica bila objektivno što su pisali i stvarali, na svom jeziku, i što su propagirali ukrajinski kulturni identitet. Jedan od preživjelih pisaca iz tog perioda je i Jurij Lavrinenko. On je preživio gulage smrti, i sačuvao ručno napisane pjesme, poeziju i svoja bolna i upečatljiva iskustva o stradanju u jednom vremenu objavio u antologiju pod imenom »Strijeljani«. Njegova poetska ispovjest je bolna, pretočena kroz najdublja osjećanja svih strahota koje je preživio, ali i stradanja svojih bliskih prijatelja.

Mlada generacija ukrajinskih književnika, sa samog početka šezdesetih godina, osjeća duboku želju da svoje stvaralaštvo obogati, novim idejama, u knjževnosti, novim pravcima, i istinskom pristupu novim pogledima na stvalaštvo. Pa se na tom novom pravcu  ukrajinske emigrantske književnosti, koji se još naziva i »Praška škola« pojavljuju: Jurij Lypa, Evgen Mlanjuk, Olena Telyiga, Jurij Dragan, Oleg Oljžyč. Ova grupa istaknutih, ukrajinskih kniževnika njegovala, je posebnu filozofsko-istorijsku misao. Njihov glavni motiv u djelima bio je, domovina. Njihova opsesija kulturnom borbom na oživljavanju Ukrajine. U istom momentu oni kao prognanici kao emigranti duboko pate. Kroz svoju patnju ispisuju najljepša djela i čekaju trenutak kada će Ukrajina vaskrsnuti. Oni osjećaju duboku povezanost, prolaze lične traume, prognanika. Teško je biti emigrant u tuđoj zemlji, ponižen ostavljen i zaboravljen. Posebno jaku književnu emigrantsku grupu, imamo koja je djelovala u SAD u Njujorku sa nazivom »Slovo«. Pripadali su joj: Vira Vovk, Bogdan Rubčak, Emma Andijevska, Jurij Tnavsjky. Njihova književnost je modernistička, sa posebnim i jakim ličnim, pečatima emigracije. Podstaknuti ovakvim djelovanjem, ukrajinska književnost početkom šezdesetih godina, dobija svoj preporod.

Jedna od književnih grupa, koja je imala poseban i značajan doprinos je i »Šistdesjatniki«. Pripadali su joj istaknuti književnici: Lina Kostenko, Ivan Drač, Dmytro Pavlyčko, Mykola Vingranovsky, Vasilj Symonenko. Njihov rad obilježio je posebna načela književnog otpora, afirmacije i borbe za ukrajisnki jezik. Svojim djelovanjem doprinose nastanku disidenskog pjesništva, Ihora Kalinca, a posebno Vsilja Semenoviča Stusa, jednog od najpoznatih boraca, za ukrajinski jezik, književnost i ljudska prava. Stus će svojim ličnim stradanjem, isplesti sebi, oreol mučenika, i stradalnika, oreol pravde i istine oreol vječite borbe do svog samog fizičkog nestanka. Njegova će poezija i njegov »krik« biti simbol otpra Rusiji u težnji da se uguši svaki kulturni pokret i kulturni identitet Ukrajine.

Vasilj Semenovič Stus

Značaj ukrajinske emigrantske knjževnosti je veliki. Doprinsos najznačajnih književnika u emigraciji da se afirmiše književnost, kultura i jezik Ukrajine je veliki i nesebičan. Njihove lične traume njihov bol i njihov otpor je bio možada jedini pravi »krik« u tadašnjoj duboko podijeljenoj Evropi, ali i van njenih granica. Ukrajinska kniževnost je zahvaljujući svojim književnicima i emigrantima sa početka šezdesetih godina dala jako veliki zamah, da se progovori o traumama svog naroda kroz pisanu riječ kao jedino sredstvo borbe intelektulaca. Kulturni identite ukrajinske emigrantske književnosti ima izuzetnu snagu koja plijeni svojom ljepotom i dan danas.

__________________

Istaknuta slika: Mariya Matos



About the Author

Redakcija
Redakcija





Ministarstvo kulture i medija
 
 

 

Radio Slobodna Crna Gora – 9

RADIO SLOBODNA CRNA GORA Ovaj projekat finansira Ambasada SAD u Podgorici. Mišljenja, nalazi, zaključci ili preporuke koji su ovdje izneseni su stav autora i ne odražavaju nužno stav Stejt dipartmenta/Vlade SAD. RADIO SLOBO...
by Redakcija
0

 
 

KONKURS: Mladi Crne Gore za održivi razvoj

Pozivamo mlade u Crnoj Gori od 7 do 30 godina da učestvuju u nagradnom konkursu “Održivi razvoj – predlozi za Crnu Goru”. Budite kreativni i maštoviti te nam prikažite svoje viđenje jednog, nekoliko ili svih 17 c...
by Redakcija
0

 
 

Said Šteta: Osvrt na knjigu ZLOGLASNA KAMENIČKA BUKVA autora Suada Pašalića

“Navikavanje na smrt” , osvrt na knjigu “ZLOGLASNA KAMENIČKA BUKVA”  autora Suada Pašalića   Čovjek je mentalno ustrojeni insan, što znači zaboravno biće. Upravo zbog tog ustrojstva važno je zapisivati sve...
by Redakcija
0

 

 

Akademik Sead Mahmutefendić: Traktat o poeziji Elvire Kujović

NEPROLAZNI SJAJ SVILE: MATERNIČKO OSJEĆANJE SVIJETA (Antropološki i fenomenološki traktat o poeziji Elvire Kujović)   Reci: “Kada bi more bilo tinta za riječi moga Gospodara, more bi se potrošilo prije nego bi...
by Redakcija
0

 
Konkursi regiona
 

Amela Mustafić: Oranje (Porijeklo)

Amela Mustafić   ORANJE (PORIJEKLO) . Moji su preci orali zemlju, na njivama rađali djecu i nisu dalje gledali od neba.   Ispod nokata nosili crnilo odakle su izrastali plodovi kojim su hranili učitelje svoje djece...
by Redakcija
0

 




Konkursi regiona

0 Comments


Be the first to comment!


Komentariši

Vaša email adresa neće biti objavljivana. Neophodna polja su označena sa *


Konkursi regiona
 
Secured By miniOrange